Перевод "taken aback" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение taken aback (тэйкен эбак) :
tˈeɪkən ɐbˈak

тэйкен эбак транскрипция – 30 результатов перевода

I stole from him? Fuck you!" You know, the verbal equivalent in the press.
Taken aback. I'm used to saying shit about people left and right.
Nobody ever says anything back because people are fairly political.
Сам-то я всю жизнь пиздел налево-направо и до сих пор не получал сдачи -- нынче в моде корректность.
Но на мгновение Тим Бёртон скинул маску: "Бой насмерть!
Нападай..."
Скопировать
Well, properly speaking, madam, we are surprised.
You are taken aback.
You have returned from your devotions betimes.
Точнее сказать, МадаМ, зто Мы удивлены. А вы, скорее, ошарашены.
Хотя, как я понял, сМысл, который вы вкладываете в зто слово, гораздо сильнее.
Вы возвратились из церкви очень рано.
Скопировать
He soon returns. He says, "OK, 200." She says, "No, 250."
The guy's taken aback. "But..." She says, "Now, it's 250."
He says, "Why?" She says, "That's the way it is."
Уходит, возвращается: "Согласен, двести".
"Уже двести пятьдесят". Он обалдел: "Вы что?" "Хочу двести пятьдесят".
"Почему?" "Просто так".
Скопировать
And all his staff.
And it seems that the command of Dien Bien Phu were absolutely... taken aback!
- Merde!
И весь его штаб.
И похоже, что командование Дьен Бьен Фу совершенно... растерялось!
- Чёрт!
Скопировать
Here we can assume that this Mrs. Stubb was a lady, and that she'll behave accordingly.
She'll be taken aback for a little while...
We must be tactful!
Исходим из того, что мадам Штубб была порядочная женщина, и будет вести себя прилично.
Минутку будет не в себе.
Но мы будем деликатны.
Скопировать
A voice that said that I was talking to Joachim Stiller.
I was so taken aback, or cross, that I didn't really hear what he was saying.
The only thing I remember is that he said that I shouldn't have left you alone last night.
Голос сказал, что я говорю с Иоахимом Стиллером.
Я была ошарашена, почти сердита, поэтому я не расслышала, что он сказал.
Я запомнила из всего, что он сказал, единственную вещь, что я не должна оставлять тебя одного сегодня ночью.
Скопировать
What did you say?
I was so taken aback, I was speechless. Fine.
Leave them alone.
И что ты им сказала?
Послушай, я была так поражена, что ничего не могла сказать.
- Ну и очень хорошо.
Скопировать
Zelig tells Dr. Mayerson that he does not agree... that it is a nice day.
Mayerson is taken aback... at the firmness of Zelig's conviction.
He points out that the sun is shining and that it is mild.
Зелиг говорит д-ру Майерсу, что он не согласен... что сегодня прекрасный день.
Д-р Майерсон ошеломлен... твердостью убеждений Зелига.
Он указывает, что солнце яркое и день пригожий.
Скопировать
You should see the looks we get.
You were taken aback, weren't you, Dr Crane?
- Certainly not.
Вы бы видели как на нас смотрят на улице.
Вы тоже были ошеломлены, правда, доктор Крейн?
- Ни в коем случае.
Скопировать
I wasn't expecting it.
I was really shocked and taken aback.
And just kind of like, whack!
Я не ожидала этого.
Была в шоке.
Прямо так, хрясь!
Скопировать
It's very sudden.
We're taken aback.
But you're pleased?
Это так неожиданно.
- Да, мы в шоке.
- Но ты рада?
Скопировать
And so is this.
I guess I'm a little taken aback at the cautionary nature of this conversation.
Good word, "cautionary."
И наше дело тоже.
Я немного озадачен предостерегающим характером разговора.
Хорошее слово - "предосторожность".
Скопировать
No, no, no, I'm s-- I'm sorry, actually.
I think I'm just a little taken aback by how quick this all has been.
I barely know you, and...
Нет, нет, нет, Я.. Вообще то, я сожалею.
Я думаю, я просто немного опешила от того, как быстро всё произошло.
Я едва тебя знаю и...
Скопировать
Well, it seems you've given the matter some thought.
I was rather taken aback.
She is looking rather stunning this evening.
Что ж, похоже ты поразмыслил над этим.
Скорее был застигнут врасплох.
Она выглядит весьма потрясающе сегодня вечером.
Скопировать
I inquired of Monsieur Jean.
To my surprise, he was distinctly taken aback.
- Don't you know?
Спросил я у Мсье Жана.
К моему удивлению, он был явно ошеломлен.
– Вы не знаете?
Скопировать
This is the report you requested last time.
You were taken aback because of the awkward questions,weren't you?
That's why you didn't need to do that interview
который ты просил
Ты был ошарашен этими вопросами?
Не надо было устраивать это интервью
Скопировать
Hey there.
Earlier, at the school, I was a bit taken aback.
I didn't say what I had to say properly.
Послушай.
я немного была не в себе.
что должна была.
Скопировать
But first I need you to talk to me.
As someone who makes such a deal about common courtesy I'm a little taken a back.
Slash a lot taken a back, that you would take my patient my patient out of the hospital without my permission.
Но сначала ты должен поговорить со мной.
Как та, кто предает столь высокое значение доверию, я немного в шоке!
Вернее сказать сильно в шоке от того, что вы забрали мою пациентку, МОЮ пациентку из больницы без моего разрешения.
Скопировать
As someone who makes such a deal about common courtesy I'm a little taken a back.
Slash a lot taken a back, that you would take my patient my patient out of the hospital without my permission
And I'm not a professional scold but don't put me in this position ever again.
Как та, кто предает столь высокое значение доверию, я немного в шоке!
Вернее сказать сильно в шоке от того, что вы забрали мою пациентку, МОЮ пациентку из больницы без моего разрешения.
Я отнюдь не мегера, но больше никогда не ставьте меня в подобное положение.
Скопировать
- I don't know.
I'm a little, you know, taken a back.
- I'm sorry, I can't...
- Не знаю.
Я немного растеряна.
- Простите, я не могу.
Скопировать
Well, you know, actually, we haven't discussed it in a while.
No, it's kind of taken a back seat.
Well, you know, to each his own, but you guys really seem like you're in love.
Что ж, знаешь, вообще-то мы это уже давно не обсуждали.
Нет, это как-то отошло на второй план.
Что ж, знаете, каждому своё, но кажется, что, ребята, правда влюблены.
Скопировать
No, he told me that night.
I was naturally taken aback.
But he was terrific company, and sartorial proclivities notwithstanding.
Нет, он сказал мне ночью.
Естественно, я был ошеломлён.
Но он был прекрасным собеседником, вопреки всему, приятным в общении.
Скопировать
You... huh.
Lord Hugo did look taken aback when he read it, but he's already ordered the preparations begun.
This first letter...
Ты ..ха
Лорд Хьюго выпадет в осадок когда увидит это но он уже приказал начать приготовления
Это первое письмо...
Скопировать
- I think it was almost deliciously contradictory to witness so much female power on stage and to hear them say that this is a man's world.
I was completely taken aback by your performance.
I don't know how Adam put the two of them together. I think that was a real bad idea because you're going to have to...
- Я думаю, что это было самое противоречивое выступление. Столько было женской мощи и власти на сцене, говорящих о том, что этот мир создан мужчиной.
Ваше выступление полностью покорило меня.
Я не понимаю, зачем Адам поставил вас вместе, это была очень глупая идея, потому что вам ...
Скопировать
Jesus, Rose, do we need to talk more seriously about this?
Oh, you seem a bit taken aback.
Sorry, is the sex a sore spot?
Черт, Роуз, ты правда хочешь углубиться в эту тему?
ТЫ выглядишь смущенным.
Прости, секс - больная тема для тебя?
Скопировать
- We're full-frontal progressive.
- We were just taken a back by... by...
- by your talent. - There's a lot of talent here!
Мы очень прогрессивные.
- Просто слегка обалдели от... от твоего таланта.
- Тут так много таланта!
Скопировать
On a good day, prettily.
You were taken aback, right?
I'm sorry.
В один прекрасный... день.
да?
Прости меня.
Скопировать
Oh, God.
I think the first couple, they were sort of-- They were taken aback.
"Why is this Brit saying all these awful things to us?"
Боже ты мой.
Первая парочка оказалась ошеломлена.
"Почему этот британец говорит нам такие гадости?"
Скопировать
The next day, Gabrielle decided to cheer herself up with another round of window-shopping.
But this time, she was taken aback by what was on display.
- Mrs Tillman.
На следующий день Габриель решила развлечься новой порцией созерцания витрин.
Но в этот раз зрелище было шокирующим.
- Миссис Тиллман.
Скопировать
Can't you surprise him in some other way?
For example, I'm sure he'd be delightfully taken aback if you cleaned your apartment.
Come on, Sheldon, this is important to me.
А ты не можешь удивить его по-другому?
Например, он будет просто поражен если ты приберешься в своей квартире.
Ну, Шелдон, это важно для меня.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов taken aback (тэйкен эбак)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы taken aback для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить тэйкен эбак не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение